Or “what the hell?” in non-dialect speak. Today’s topic is dialects: when, if ever, to use them, and how to do it well when you do.
Even at it’s best, the use of dialect can confuse a reader, which is why generally, as an editor, I discourage using dialect unless I’m really confident the author can pull it off. So, suppose you want to try your hand; what are important aspects to keep in mind?
First, be sure you actually know all the nuances of the dialect you want to give your character. The title of this article, for example, would probably be a bad use of dialect because I’m pretty sure it would represent a speech affect at best and would be missing the components that would make it a particular dialect. (I made it up, so I’m not entirely sure. . . But that’s the point. As a writer, you should be sure.)
Consistency is key. If the character doesn’t pronounce H’s at the beginning of words, they can’t ever be caught doing it. If “is” is pronounced “us,” it better be done so consistently, and if the grammar is meant to be skewed, you need to know exactly how that should be done.
This is why dialect is such a nightmare to edit. Of course, most of us are happy to do it, because we love challenging jobs–and those of us that are obsessive enough to get things right will catch the errors.
Be aware that if you do have lots of inconsistencies, not only do editing prices rise because it requires more work from us, but publishers (should you bypass the editor altogether) will think you didn’t take the time to correct your text and hesitate at accepting anything that requires so much work of their team. Be aware that some readers will simply shy away from a heavy use of dialect.
But by no means let it discourage you entirely. Many great authors employed the use of dialect in their characters’ speech patterns and it worked out just fine for them, if not deepened their readers’ appreciation of the texts at hand.
By Nancy D’Inzillo
